1 Corinthiers 11:10

SVDaarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.
Steph δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους
Trans.

dia touto opheilei ē gynē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous


Alex δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους
ASVfor this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
BEFor this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Byz δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους
DarbyTherefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
ELB05Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
LSGC'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܐ ܐܢܬܬܐ ܕܫܘܠܛܢܐ ܢܗܘܐ ܥܠ ܪܫܗ ܡܛܠ ܡܠܐܟܐ ܀
SchDarum muß das Weib ein Zeichen der Gewalt auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
WebFor this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.
Weym That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin